Русский язык синтетический

Ещё о русском языке. Аналитические и синтетические языки.

Слон догоняет Моську. «Источник» действия — слон; действие «приложено» к Моське. Моська догоняет слона. Здесь Моська — источник действия; направлено оно на слона. Как мы об этом догадываемся? По окончаниям в словах. Если Моська — то это подлежащее, источник действия; Моську— это дополнение, не источник действия. Как ни перетасовывай слова в предложении, все равно слово Моську будет дополнением: Моську догнал слон. Догнал слон Моську… Порядок слов не показывает, где подлежащее, где дополнение. Показывают это окончания: -а, -у в слове Моська, нулевое и -а в слове слон.

Вот слово из какого-то нам неизвестного предложения: волну. Подлежащее это или нет? Ясно, что не подлежащее: само слово, своим составом, окончанием -у, говорит, что оно — дополнение.

Итак, грамматические значения могут выражаться в самом слове, в его строении, например с помощью окончаний, или грамматических чередований, или удвоения основы… Но эти же грамматические значения могут находить свое выражение и вне слова — в предложении. Пример — английские предложения: Adogrunsdownanelephant— Собака догоняет слона; Anelephantrunsdownadog— Слон догоняет собаку. Кто кого догоняет — узнаем только из всего предложения, об этом говорит порядок слов, и только он.Есть языки, где грамматические значения выражаются главным образом внутри слова: латинский, древнегреческий, русский, польский, финский… Такие языки называются синтетическими: у них в слове объединяются, образуют синтез, лексические и грамматические значения. Есть языки, где грамматические значения выражаются главным образом вне слова, в предложении: английский, французский и все изолирующие языки (см. Изолирующие языки), например вьетнамский. Такие языки называются аналитическими, у них слово — передатчик лексического значения, а грамматические значения передаются отдельно: порядком слов в предложении, служебными словами, интонацией…

Одни языки явно имеют пристрастие выражать грамматические значения средствами предложения, преимущественно используя аналитические показатели, а другие сосредоточивают эти показатели внутри слова.

Нет абсолютно синтетических языков, т. е. таких, которые бы не прибегали к грамматическому анализу. Так, русский язык синтетический, но в нем используются многие служебные слова — союзы, предлоги, частицы, грамматическую роль играет интонация. С другой стороны, и полностью аналитические языки — редкость. Даже во вьетнамском языке некоторые служебные слова имеют наклонность приближаться к положению аффикса.

Языки изменяются. Например, русский язык, отчетливо синтетический, обнаруживает медленное движение в сторону аналитизма. Это движение микроскопично, оно проявляется в незначительных деталях, но этих деталей — ряд, а других деталей, показывающих проти-водвижение, т. е. действующих в пользу усиления синтеза, нет. Вот пример: вместо формы граммов, килограммов (родительного падежа множественного числа) в бытовой речи часто употребляется — в роли этого падежа — форма без -ов: триста грамм сыра, пять килограмм картошки. Строгая литературная норма требует в этих случаях граммов, килограммов. Новые, недавно получившие распространение единицы измерения в системе СИ тоже имеют в родительном падеже множественного числа форму, равную форме именительного падежа: сто бит, эман, гаусс, ангстрем и т. д., причем уже в качестве нормы. Разница как будто небольшая — сказать граммов или грамм. Но заметьте: граммов — сама форма говорит, что это родительный падеж множественного числа. Грамм — это форма именительного падежа единственного числа и родительного падежа множественного числа. Различить их можно только в предложении. Следовательно, точное указание на падеж перелагается с «плеч» слова на «плечи» предложения. Факт частный, это — незначительная деталь, но многие детали слагаются в общую картину: аналитические тенденции в русском языке XX в. усиливаются.

Оказалось, что чем моложе поколение, тем более склонно оно использовать аналитические конструкции — в случаях, когда язык дает возможность выбирать между аналитизмом и синтетизмом. Все это вместе позволяет говорить, что русский литературный язык последнего столетия медленно накапливает черты аналитизма. Как далеко зайдет это движение?

Будет ли продолжаться оно в будущем? Предсказать трудно. Но нет сомнения, что — при крайне медленном темпе изменений — наш язык в течение ближайших столетий будет оставаться ярко синтетическим.

Языковедение

К вопросу о синтетическом и аналитическом строе языков можно подходить по-разному. Что это вопрос грамматический, никто не спорит, но одни исследователи в определении этого важного вопроса идут от морфологии, другие – от синтаксиса. Однако есть и третий путь: идти от классификации грамматических способов и их употребления в том или ином языке. При этом соблюдаются интересы и морфологии, и синтаксиса.

Все грамматические способы можно разделить на два принципиально различных типа: 1) способы, выражающие грамматику внутри слова, – это внутренняя флексия, аффиксация повторы сложения, ударение и супплетивизм, 2) способы, выражающие грамматику вне слова, – это способы служебных слов, порядка слов и интонации. Первый ряд способов называется синтетичским3, второй –аналитичским4.

Значение этих терминов сводится к тому, что при синтетической тенденции грамматики грамматическое значение синтетизируется, соединяется с лексическими значениями в пределах слова, что при единстве слова является прочным показателем целого; при аналитической же тенденции грамматические значения отделяются от выражения лексических значений; лексические значения сосредоточены в самом слове, а грамматические выражаются либо сопровождающими знаменательное слово служебными словами, либо порядком самих знаменательных слов, либо интонацией, сопровождающей предложение, а не данное слово.

От преобладания той или другой тенденции меняется характер слова в языке, так как в языках синтетического строя слово, будучи вынутым из предложения, сохраняет свою грамматическую характеристику. Например, латинское слово filium, кроме того, что оно лексически обозначает «такое-то имя родства (сын)», показывает, что: 1) это существительное, 2) в единственном числе, 3) в винительном падеже, 4) это прямое дополнение. И для характеристики строения предложения эта «вырванная» форма filium дает многое: 1) это прямое дополнение, 2) зависящее от сказуемого – переходного глагола, 3) при котором должно стоять подлежащее1, определяющее лицо и число этого сказуемого – глагола. Слово синтетических языков самостоятельно, полноценно как лексически, так и грамматически и требует прежде всего морфологического анализа, из чего синтаксические его свойства происходят сами собой2.

Слово аналитических языков выражает одно лексическое значение и, будучи вынуто из предложения, ограничивается только своими номинативными возможностями; грамматическую же характеристику оно приобретает лишь в составе предложения.

В английском «кусок» – round – это только «2ПR», если не знать, из какого предложения этот «кусок» вынут; конечно, это не всегда то же самое слово, что выявляется только в синтаксических контекстах (a round table – «круглый стол», a great round – «большой круг» и т. п.); русские же слова круг, круглый, кружить и без синтаксического контекста понятны как явления лексики, и поэтому они несопоставимы с английским round. Это грамматически разные явления.

Из этих общих положений есть целый ряд следствий. Одно из них состоит в том, что выражение грамматических значений в синтетических языках повторяется как в согласованных членах предложения, так и в пределах форм одного и того же слова.

Можно сравнить «перевод» с одного языка на другой такого предложения, как Большие столы стоят:

Немецкий язык: Die grossen Tische stehen – множественное число выражено четыре раза: артиклем (аналитически) и аффиксами в существительном (Tisch-e), в прилагательном (gross-en) и в глаголе (steh-en) (синтетически).

Английский язык: The great tables stand – множественное число выражено два раза: в существительном (table-s) (синтетически) и в глаголе – отсутствием -s (stand), указывающего на единственное число в настоящем времени (синтетически).

Казахский язык: Улкэн столдар — гур – множественное число выражено только один раз: в существительном (столдар) (синтетически).

Французский язык: Les grandes tables restent debout – множественное число выражено только один раз в артикле les (аналитически)1.

Даже если сравнить образование тех же форм множественного числа в близкородственных языках, как немецкий и английский (в тех же по происхождению словах Buch, book – «книга» и Мапп, man – «человек»), видна будет тенденция синтетическая (в параллельном повторении грамматического значения) и аналитическая (в желании только один раз выразить данное грамматическое значение):

Английский язык: Множественное число выражено в каждом примере только один раз:

the book – the books 1) в book – books только внешней флексией (нет внутренней флексии, и артикль не меняется)

the man – the men 2) в man – men только внутренней флексией; артикль в английском различать число не может1

К типичным синтетическим языкам относятся древние письменные индоевропейские языки: санскрит, древнегреческий, латинский, готский, старославянский; в настоящее время в значительной мере литовский, немецкий, русский (хотя и тот и другой с многими активными чертами аналитизма); к аналитическим: романские, английский, датский, новогреческий, новоперсидский, новоиндийские; из славянских – болгарский.

Такие языки, как тюркские, финские, несмотря на преобладающую роль в их грамматике аффиксации, имеют много аналитизма в строе благодаря агглютинирующему характеру своей аффиксации; такие же языки, как семитские (например, арабский), синтетичны, потому что грамматика в них выражается внутри слова, но они скорее аналитичны по агглютинирующей тенденции аффиксации.

Аналитизм и синтетизм (Analytism and Synthetism)

Аналитизм (analytism) и синтетизм (synthetism) являются двумя противоположными способами реализации грамматического строя языка, противоположными, но не исключающими друг друга:

  1. Грамматика аналитического строя реализуется установленным порядком слов и использованием вспомогательных слов, которые, которые выполняя свою грамматическую функцию, полностью или частично утрачивают своё лексическое значение.
  2. Грамматика синтетического строя реализуется путём изменения формы слова, путём присоединения различных приставок и окончаний.

Например, идея сравнения в английском языке может реализоваться двумя способами:

  • more simple (более простой) — аналитический способ образования сравнительной степени прилагательного simple
  • simpler» (более простой) — синтетический способ образования сравнительной степени

В первом случае сравнение осуществляется аналитическим строем, с помощью вспомогательного слова more. Во втором — синтетическим строем, с помощью окончания -er.

Следует оговориться, что слово simple является одним из немногих слов в английском языке, допускающих образование степени сравнения двумя способами, так как имеется грамматическое ограничение, зависящее от количества слогов в слове и определяющее, каким из двух способов будет образована степень сравнения.

Английский язык считается аналитическим языком, так как имеет строгую последовательность слов в предложении и развитую систему глагольных форм, образующихся аналитическим путём с помощью вспомогательных глаголов.

Основной чертой аналитизма является конверсия слов без изменения формы, т. е. переход слова из одного класса слов в другой в том же виде без различных приставок и окончаний. В английском имеется множество слов, которые могут употребляться как существительные, прилагательное и как глагол: air (воздух; воздушный), to air (проветривать):

  • to take the air (выйти на воздух (прогуляться))
  • air attack (воздушная атака / налет авиации)
  • to air the dog (выгуливать собаку)
  • to dog somebody (выслеживать (преследовать) кого-либо)

Как видно, значение слова определяется его положением.

Аналитический строй не подразумевает полное отсутствие словоизменения. Так, в пределах определённой парадигмы слово может изменять свою форму, например: образование множественного числа у существительных и образование личной формы глагола в третьем лице единственного числа, но эти изменения формы слова не являются результатом его перехода из одного класса слов в другой:

  • He went to the dogs. – Он пропал (погиб / разорён).
  • He dogs my footsteps. – Он преследует меня по пятам.

Аналитической чертой в английском языке является возможность образование составных выражений (композитов), например:

  • stay-at-home (домосед)
  • dos and don’ts (правила, нормы)
  • I’m reading the how-to-get-anything-you-want guide. – Я читаю книгу о том, как получить всё, что захочешь.

34. Синтетизм и аналитизм как характеристики языкового типа.

Существует еще одна морфологическая классификация, где языки в зависимости от способа выражения грамматического значения разделяются на:

  1. аналитические – гз выражено вне слова (германские языки, китайский, французский).

  2. синтетические– гз выражено внутри слова (славянские, тюркские и семитские языки).

Грамматические способы выражения синтетических языков:

  1. аффиксация (выражение гз с помощью суффиксов, префиксов)

  2. внутренняя флексия (чередование). Звук изменяется внутри корня для выражения лексического значения

foot–feet, лаг – лож.

  1. ударение (нефиксированное, динамическое, подвижное). В русском языке ударение является гс , т.к. оно свободно и может менять значение слова: руки – руки. Во французком языке ударение фиксированное и не является гс. Политоническое ударение (музыкальное ударение, тон) в китайском языке – гс.

  2. повторы (удвоение корня, основы, целого слова). В русском языке повторы – это не гс, т.к. не всегда выражают другое значение.

  3. словосложение – сочетание корней для образования новых слов.

  4. супплитивизм – образование нового слова одного слова от разных корней.

E.g.good–better–best(сравнительные степени отgoodобразованы словами с другими корнем.

Bonus–melior–optimus(лат.)

Аналитические способы:

  1. способ служебных слов:

— артикли (гз определенности и неопределенности, род, принадлежность к имени существительному, число)

-предлоги (которые уточняют или замещают падежи)

— вспомогательные глаголы, слова степени сравнения.

— союзы (синтаксические связи между предложениями).

— частицы (вопросительные, отрицательные, противительные).

2. способ интонации.

3.порядок слов (последовательность языковых единиц в предложении отношения между ними).

Есть формула, которая помогает установить степень синтетизма и аналитизма в языке:

Количество морфем делится на количество слов в среднестатистическом тексте.

Например: в англ языке это число равно 1,78 (2-е морфемы на одно слово) – аналитический язык.

В русском языке = 2,4 (2,5 морфемы на 1 слово) – синтетический язык.

  1. Понятие родства языков. Принципы генеалогической классификации языков

Родство языков – это наличие общих черт и регулярных соответствий на разных языковых уровнях у языков, происшедших от одного языка- основы.Это так же сходство в корнях, формы грамматики, общий источник образования может уже больше не существовать.

Исследователи давно замечали, что в структурах многих языков Европы и Азии есть общие черты, например польское woda, русскоевода, английскоеwater, немецкоеWasser, но японскоемидзу, китайскоеshui, или древнерусскоеоко, польскоеoko, немецкоеAuge, литовскоеakis, но японскоемэ, китайскоеyangjing. Из сотен таких фактов постепенно начала складываться общая картина. При этом выяснилось, что важно сравнивать именно древние слова и морфемы. Это связано с тем, что слова из так называемого интернационального словаря совпадают в очень далеких языках, например, русскоерадио- японскоерадзио(5 одинаковых звуков из 6), русскоерадио- белорусскоерадыё(3 звука из 6 не совпадают). Такие слова распространились в связи с недавними достижениями науки и культуры, поэтому их не нужно принимать во внимание при определении древнейших отношений между языками. Достоверным будет лишь сравнение исконных (изначальных) слов, корней, служебных аффиксов.

Решить, восходят ли два сходно звучащих слова разных языков к одному древнему слову или нет, не так просто. Полных параллелей типа русского вода — белорусскоевадане слишком много. Обычно же расхождения между словами родственных языков касаются как плана содержания — семантики, например, русскоечас- польскоеczas ‘время’, так и плана выражения — звукового облика слова. Различия первого рода пока слабо поддаются обобщениям.

Различия второго рода (фонетические) изучены гораздо лучше. Группируя слова родственных языков по одинаковым фонетическим различиям, можно установить более или менее регулярные фонетические соответствия. Наиболее регулярные фонетические соответствия называются звуковыми законами, однако более точно их следует называть закономерностями, так как с ними очень часто сосуществуют и случаи их нарушения — во всяком случае, об универсальности таких закономерностей можно говорить лишь в отношении к некоторому языку в довольно непродолжительный период его развития. Примером регулярного фонетического соответствия может служить соотношение между твердым и мягким согласным перед ив русском и украинском языках: русскоебила,кит,зима — украинскоебила, кит, зимав примерной записи средствами русской транскрипции , , . Это простое фонетическое соответствие почти не знает исключений.

Понятие генеалогической классификации

Генеалогическая классификация основана на определении родственных отношений между языками. При этом доказывается общность происхождения родственных языков и демонстрируется их развитие из единого, часто реконструируемого специальными способами, языка, который получает название праязык.Праязык – язык-основа, из диалектов которого произошла группа родственных языков (семьи).

При генеалогической классификации языков, прежде всего, выясняется степень их родственных отношений и связей. Такой подход возможен только при использовании так называемого генетического метода, который, помимо языкознания, применяется также в и ряде естественных наук: зоологии, ботанике, антропологии.

Использование этого метода возможно в том случае, когда какие-то объекты или группы объектов подвергаются постоянным и последовательным изменениям, в результате чего постепенно «отдаляются» друг от друга.

МЕТОДЫ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКОВ

Одна из главных трудностей, возникающая при классификации языков, связана с наименованием различных степеней классификации. Обычно языки распределяются по семьям и группам. Возможны также и промежуточные объединения: между семьей и группой — ветвь, или подсемья, между группой и отдельными языками — подгруппа. Несколько семей, связанных генетическим родством, могут объединяться в лингвистическую совокупность более высокого уровня — надсемью (иначе — макросемью, или филу). Наконец, в пределах языка выделяются различные диалекты, а в пределах диалекта — говоры.

При работе с малоизученными языками в некоторых случаях может возникнуть вопрос: единицами какого уровня являются те или иные объединения родственных языков. Так, очень часто остается неясным, что перед нами: отдельный язык или диалект (говор) какого-либо известного языка. Для таких случаев лингвист и востоковед А. Хадсон предложил терминизолект — общий термин для обозначения различных языковых образований — языка, диалекта, говора, литературного языка, его вариантов и других форм существования языка.

Введение этого понятия особенно важно при описании языков и диалектов, не имеющих своей письменности и какой-либо литературно обработанной формы. Именно при изучении бесписьменных языков несовершенство терминологии сказывается особенно сильно.

Внимательное исследование малоизученных бесписьменных языков часто приводит к «открытию» нового языка, который прежде рассматривался как один из диалектов известного языка.

До сих пор не исключены случаи открытия новых, не известных науке, языков, причем даже в густонаселенных и хорошо изученных районах. Так, в 1954 г. советский лингвист И.М. Оранский обнаружил в Таджикистане не описанный ранее язык парья, принадлежащий к индоарийской языковой группы, но достаточно сильно отличающийся от других входящих в нее языков.

LiveInternetLiveInternet

На одном из научных симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин,немец, итальянец и русский. Ну и, естественно, заговорили о языках. Чей, мол, язык лучше, богаче и какому языку принадлежит будущее.
Англичанин сказал: «Англия – страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу о её языке по всем уголкам мира. Английский язык – язык Шекспира, Диккенса, Байрона – несомненно, лучший язык мира».
«Ничего подобного, – заявил немец, – наш язык — язык науки и философии, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, на котором написано лучшее произведение мировой поэзии – «Фауст» Гёте».
«Вы оба неправы, – вступил в спор итальянец. – Подумайте, весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы. На каком языке звучат лучшие любовные романсы, самые чарующие мелодии и гениальные оперы? На языке солнечной Италии».
Русский долго молчал, скромно слушал и наконец промолвил: «Конечно, я мог бы так же, как каждый из вас, сказать, что русский язык – язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова – превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой, с последовательным развитием сюжета, причём, чтобы все слова этого рассказа начинались с одной и той же буквы?»
Это очень озадачило собеседников, и все трое заявили: «Нет, на наших языках это сделать невозможно».
– А вот на русском языке вполне возможно, и я сейчас вам это докажу. Назовите любую букву, –сказал русский, обращаясь к немцу. Тот ответил:
– Всё равно, допустим буква «П».
– Прекрасно, вот вам рассказ на букву «П»:

Петр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий.
«Приезжайте, — писала прелестная Полина Павловна Перепелкина, — поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Петр Петрович, поскорее погостить».
Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полустертый полевой плащ, подумал: пригодится.
Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович.
«Пожалуйста, Петр Петрович, присаживайтесь поудобнее», — проговорил папаша. Подошел плешивенький племянник, представился: «Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим».
Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, плов, пикули, печенку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Петр Петрович почувствовал приятное пресыщение.
После приема пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку.
«Присядем», — предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй.
Петр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полустертый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись. «Петр Петрович — проказник, прохвост», — привычно проговорила Полина Павловна.
«Поженим, поженим!» — прошептал плешивенький племянник.
«Поженим, поженим», — пробасил подошедший папаша.
Петр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: «Полина Петровна — прекрасная партия, полноте париться».
Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: «Прекрасная пара».